Presentación virtual del libro “Lo que decimos cuando estamos diciendo algo. Análisis enunciativo del operador estar + gerundio” 17 junio 2020
El director de la colección Monografías. Filología y Lingüística, de Editorial UCA, el profesor Victoriano Gaviño, nos hace una presentación virtual de un nuevo título, Lo que decimos cuando estamos diciendo algo. Análisis enunciativo del operador estar + gerundio, de Ariel Laurencio Tacoronte.
Nos encontramos ante una investigación en la que se aplica la herramienta del análisis operacional al estudio de la estructura perifrástica estar + gerundio en español. Para ello, el autor se basa en las teorías del profesor Henri Adamczewski, lingüista francés de origen polaco, quien sentó los principios de la gramática metaoperacional (también denominada gramática enunciativa, o teoría de las fases).
Tradicionalmente ha sido la lingüística histórica la disciplina que se ha encargado de explicar las estructuras gramaticales de la lengua. Sin embargo, tras la aparición de Saussure y el nacimiento del estructuralismo lingüístico, nace una nueva manera de enfrentarse a su estudio y se parte de la idea de que las lenguas contienen unos principios básicos o una estructura cuyo engranaje se articula de forma independiente mediante la enunciación del mensaje, la cual lleva implícita una información de carácter jerárquico.
Ariel Laurencio Tacoronte nos expone la red de relaciones que constituye un sistema lingüístico y se esfuerza por encontrar una explicación única para el funcionamiento de la estructura estar + gerundio en tal entramado, como único medio de acercarnos a sus posibles mecanismos. Dicho con sus palabras: “el objetivo es mostrar cómo construimos el discurso, de dónde tomamos sus piezas componentes, y en función de qué adoptamos determinadas estrategias comunicativas, para así terminar demostrando la mentada función primordial del lenguaje de servir de puente entre quienes lo obran”. Para apoyar esta hipótesis presenta numerosos ejemplos extraídos tanto de conversaciones en programas televisivos como de obras literarias.
Nos encontramos ante un trabajo pertinente, atrevido y ameno, que no dejará indiferente a nadie que esté interesado por los aspectos generales del español.
Ariel Laurencio Tacoronte (La Habana, 1969) es licenciado en lengua y literatura inglesas por la Universidad de La Habana, licenciado en filología hispánica y filología mongola, así como doctor en lenguas romances por la Universidad Carolina de Praga. Se desempeña actualmente como profesor de lingüística española en las universidades de Florencia y Nápoles. Ha publicado en Italia adaptaciones de diversas obras literarias como Don Quijote de La Mancha, Blancanieves y los siete enanitos y El buscón, en las que se vincula la literatura a la enseñanza del español. En Cuba ha salido a la luz su estudio Variación y cambio en el español de Cuba, con la editorial José Martí en 2015. Se dedica asimismo a la traducción literaria, con una versión en español de los sonetos de William Shakespeare así como con un estudio y traducción de la poesía del inmortal poeta chino, Li Po, publicados por la prestigiosa editorial cubana Arte y Literatura.